quinta-feira, outubro 03, 2013

Como falar a respeito da minha família em Japonês?


Essa é uma aula só de vocabulário, há alguns dias atrás (muitos por sinal), tivemos a Semana de Kanji, onde eu passei os kanjis de pai, mãe, irmão e irmã mais velho(a) e mais novo(a). E hoje iremos trabalhar com esses kanjis aprendendo palavras para se referir a nossos pais e aos pais de outras pessoas!
Há dois jeitos de se referir aos pais em japonês:
お父さん - OTOUSAN - pai
父 - CHICHI - meu pai

お母さん - OKAASAN - mãe
母 - HAHA - minha mãe

E dois jeitos para se referir aos irmãos, sendo eles homens ou mulheres, mais novos ou mais velhos:
お兄さん - ONIISAN - irmão mais velho
兄 - ANI - meu irmão mais velho

弟さん - OTOUTOSAN - irmão mais novo
弟 - OTOUTO - meu irmão mais novo

お姉さん - ONEESAN - irmã mais velha
姉 - ANE - minha irmã mais velha

妹さん - IMOUTOSAN - irmã mais nova
妹 - IMOUTO - minha irmã mais nova

As parte que foram grifadas, são as leituras dos kanjis.
Por exemplo:
A leitura do kanji de mãe é HAHA, entretanto, a leitura KAA é especial para esse caso! Os únicos que não têm uma leitura especial são os kanjis de irmão e irmã mais novos.

Agora que já aprendemos, vamos colocá-los em prática.
ONEESAN, ONIISAN, OKAASAN, OTOUSAN, OTOUTOSAN e IMOUTOSAN, ou seja, todos os que foram apresentados primeiro anteriormente, são usados para:
 - referir-se aos familiares de outras pessoas;
 - e você irá usá-los para chamar ou falar com seus próprios pais.

Veja:
お母さん、 スーパー へ 行きます か。
OKAASAN, SUUPAA E IKIMASU KA?
Mãe, (você) vai ao supermercado?
[Na frase acima, você está falando com sua própria mãe, ou seja, vai usar "okaasan".]

田中さん の お兄さん は りょこうしました。
TANAKA-SAN NO ONIISAN WA RYOKOUSHIMASHITA. 
A irmão mais velho do senhor Tanaka viajou.
[Já nesta frase, você estava falando do irmão mais velho de Tanaka para outra pessoa, ou seja, usa-se "oniisan".]
correção: eu havia posto dois "さん" ali em cima, arrumei para um! xD sorry...

Caso você tenha certa afinidade com a pessoa, ou goste muito dela, é comum retirar o お que fica na frente do kanji ficando: niisan ou kaasan. Mas também é comum trocar o さん no final, que indica respeito por algo mais carinhoso como ちゃん ficando: oniichan ou neechan.

-----

Agora, ANI, ANE, CHICHI, HAHA, OTOUTO e IMOUTO são usados para:
 - falar a respeito de seus pais para outra pessoa.

Veja:
はせんせいです。
HAHA WA SENSEI DESU.
Minha mãe é professora.

ブラジル人ではありません。
ANI WA BURAJIRU JIN DEWA ARIMASEN.
Meu irmão mais velho não é brasileiro.

Nas duas frases acima pôde se ver que você sempre usará o kanji sozinho para se referir aos seus próprios pais enquanto conversa com outras pessoas.

-------------------------------------

Espero que tenham gostado, depois farei outra lição aumentando o vocabulário a respeito de outros membros da família! :D
Participem do grupo do blog no Facebook!


5 comentários:

 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT