Hoje vamos aprender um pouquinho a como explicar as coisas em japonês. Muitas vezes você verá as palavrinhas から e ので, que são traduzidas (as duas), basicamente, como "porque" e "como". Não entendeu? Vamos ver tudo com mais calma... :D
Explicando as coisas com から
Bom, から, como muitos devem saber, já há uma aula sobre esta partícula aqui no blog, é usada para indicar o ponto de partida de uma ação, é como o nosso "a partir", porém à la japonês, né? O que alguns não sabem (ou sabem, sei lá) é que esta partícula pode ser usada para explicar algo. Veja os exemplos:
どうしてパーティーに行きませんでしたか。
doushite paatii ni ikimasen deshita ka?
Por que não foi à festa?
試験のために勉強しなければならなかったからです。
shiken no tame ni benkyou shinakereba naranakatta kara desu.
Porque tive que estudar para a prova.
Como pôde ser visto neste mini-diálogo, o から é usado logo após um verbo na forma informal e o です no final indica a polidez. Isso quando termina com um verbo ou com um adjetivo-i, veja mais um exemplo abaixo:
私はちょっと忙しいからです。
watashi wa isogashii kara desu.
Porque eu estou um pouco atarefado.
Lembre-se, que caso você queira dizer as mesmas frases informalmente, apenas retire o です.
Com adjetivos-na e substantivos a coisas muda um pouco, pois, antes de pôr o から propriamente dito, você terá que pôr um だ, ficando ~だから. Veja o exemplo:
彼は日本人だからです。
kare wa nihonjin da kara desu.
Porque ele é japonês.
この部屋は静かだからです。
私はちょっと忙しいからです。
watashi wa isogashii kara desu.
Porque eu estou um pouco atarefado.
Lembre-se, que caso você queira dizer as mesmas frases informalmente, apenas retire o です.
Com adjetivos-na e substantivos a coisas muda um pouco, pois, antes de pôr o から propriamente dito, você terá que pôr um だ, ficando ~だから. Veja o exemplo:
彼は日本人だからです。
kare wa nihonjin da kara desu.
Porque ele é japonês.
この部屋は静かだからです。
kono heya wa shizuka da kara desu.
Porque este quarto é silencioso.
Há ainda o jeito de você juntar duas frases com o から, ficando uma frase composta explicativa. É nesse tipo de frase, que o significado de から passa de "porque" para "como". Veja o exemplo:
彼は日本人だから、きっと日本語ができます。
kare wa nihonjin da kara, nihongo ga dekimasu.
Como ele é japonês, com certeza sabe a língua japonesa.
この部屋は静かだから、穏やかに寝ることができます。
kono heya wa shizuka da kara, odayaka ni neru koto ga dekimasu.
Como este quarto é silencioso, consigo dormir calmamente.
Porque este quarto é silencioso.
Há ainda o jeito de você juntar duas frases com o から, ficando uma frase composta explicativa. É nesse tipo de frase, que o significado de から passa de "porque" para "como". Veja o exemplo:
彼は日本人だから、きっと日本語ができます。
kare wa nihonjin da kara, nihongo ga dekimasu.
Como ele é japonês, com certeza sabe a língua japonesa.
この部屋は静かだから、穏やかに寝ることができます。
kono heya wa shizuka da kara, odayaka ni neru koto ga dekimasu.
Como este quarto é silencioso, consigo dormir calmamente.
Trocando tudo por ので
Como eu disse lá em cima, o から é uma das formas para explicar as coisas, a outra seria o ので, que é muito usado também, e no caso das frases compostas é meu preferido (questão de costume xD). A melhor parte de tudo isso, é que nas frases compostas, você pode tanto usar o ので quanto o から. Nada te impede de dizer como nos exemplos anteriores, mas eu prefiro assim:
彼は日本人なので、きっと日本語ができます。
A tradução é a mesma e não muda nada. Aliás, quase nada. Lembra-se que eu disse que quando for um substantivo ou um adjetivo-na antes, seria preciso o uso de ~だから para as frases? Aqui, você apenas substituirá o ~だから por ~なので (como no exemplo acima). Lembrando que o ので é para as frases compostas. De resto, é só trocar! :D
Obrigado por lerem até aqui! ^-^
Qualquer coisa, comente e boa sorte nos estudos!