sexta-feira, agosto 07, 2015

Gramática - Partículas de Final de Frase

きれいな海だね!

こんばんは、元気ですか。
Então, pessoal, já tinha essa ideia de post logo depois que postei o último e hoje vamos dar uma olhada nas partículas de final de frase, que podem ser um pouco... Não digo que são difíceis, porque não são, mas no início é complicado entender seu uso! Enfim, sem mais delongas e vamos ao estudo! 勉強しようよ!

Antes de tudo, saibam que muitas dessas partículas de final de frase têm o objetivo de dar ênfase à fala da pessoa, mas têm também o uso de puxar o outro para a conversa ou ainda, simplesmente, fazer uma pergunta! ;)

Antes de qualquer outra, é imprescindível falarmos sobre a partícula (ka), que a mais comum, pois é usada parar fazermos perguntas, desde em frases mais simples como um "tudo bem?" até as mais complexas essa partícula é usada.

ショッピングセンターに私と一緒に行きましょうか。
shoppingu sentaa ni watashi to issho ni ikimashou ka?
Quer ir ao shopping comigo?

Sem sombra de dúvidas, essa é uma das partículas mais conhecidas e mais fáceis do japonês! É exatamente igual ao nosso "né", que é uma contração de "não é?", que por sinal, coincidentemente, tem o mesmo som!

その試験が難しかったですね。
sono shiken ga muzukashikatta desu ne.
Essa prova foi difícil, né?

Essa é outra partícula bem conhecida e difundida por causa dos animes, que têm uma fala informal e, por isso, usam muito esta partícula. Ela é usada para dar um ênfase na fala.

お腹がすいたから、もうすぐ食べようよ!
onaka ga suita kara, hayaku tabeyou yo!
Já que está com fome, vamos comer logo!

* As partículas e têm o mesmo sentido da partícula よ, porém, a primeira intensifica o verbo, enquanto a segunda é usada informalmente por homens e transmite uma certa rudez!

Sim, temos uma partícula que se escreve HA e tem som de WA, mas também temos uma partícula que é realmente um WA! ;) E esta é usada por mulheres, e é, nada mais, nada menos que uma versão feminina de e .

この休みが楽しかったわ!
kono yasumi ga tanoshikatta wa!
Essas férias foram divertidas!


Essa partícula é a nossa já conhecida "partícula de posse", porém aqui ela terá outro sentido e é bastante comum no final de frases informais, como em animes, mangás ou no cotidiano. Não tenho certeza plena, mas ela me parece muito um か informal, porém usa-se, sim, o ponto de interrogação.

どこに行くの?
doko ni iku no?
Aonde vai?


かな / かしら

Partícula usada como o nosso "será...?" e かしら é usado por mulheres, nada mais! xD

明日には母が来るかな…
ashita ni wa haha ga kuru kana...
Será a mãe vai vir amanhã?


なあ / な

Aqui serão duas de uma só vez. A primeira, que creio eu que possa ser escrita da outra forma também, indica algo maravilhoso, uma emoção grande ou uma grande felicidade. Já a segunda é usada , principalmente, como um imperativo negativo!

すごいなあ!
sugoi naa!
Que incrível!

行くな!
iku na!
Não vá!

 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT