sexta-feira, dezembro 20, 2013

お正月 - O Ano-novo está chegando!

Olá pessoal! 
Estamos terminando mais um ano.
Esse será o penúltimo post do blog, acho que o próximo será lá pelo dia 27 ou 28, depois disso vou viajar e rever parentes, festejar e me divertir, assim como vocês também devem fazer o mesmo! o/

Dois kadomatsu
Nada melhor do que terminar as postagens deste ano falando de como é Ano-novo lá no País do Sol Nascente.

Lá eles chamam o Ano-novo de お正月 (OSHOUGATSU), diferentemente daqui, eles não ficam soltando fogos. Desconheço se têm festas, mas fogos eles soltam poucos! De acordo com um matéria que vi no site Jual Fique Por Dentro de Tudo, há uma pequena queima de fogos em Odaiba, Tóquio, mas é bem discreta.

Também já vi um vídeo de uma garota, não lembro quem era que gravou um vídeo de como era à meia-noite do dia 31... Sem fogos, nem nada, só uma mulher gritando! xD Nessa parte prefiro aqui no Brasil, adoro fogos e festejar com os parentes! o/

Antes do Nno-novo, alguns dias antes, se não me engano, os japoneses tem o costume de limpar tudo na casa, empresa, escritório, escolas, etc. Eles retiram tudo, limpam e põe as coisas de volta. Isso para tirar as coisas do ano velho e deixar entrar as coisas boas para o ano que vem vindo. Esse é o 大掃除 (OOSOUJI).

Para relembrar os 108 pecados que um homem pode cometer (de acordo com o budismo), os templos dão 108 badaladas no dia 31 de dezembro ecoando pela cidade inteira!

Como ninguém trabalha durante o Oshougatsu, as donas de casa têm que preparar a comida para a família alguns dias antes para que nos dias especiais não falte comida! É o Joya no Kane.
Um okagamimochi
De acordo com uma lenda, o deus Toshigami visita as pessoas durante essa data especial, por isso, é feito o Okagamimochi, um altar onde tem mochis (bolinhos feitos de massa de arroz), um sobre o outro e no topo uma laranja chamada de daidai. É decorado com folhas parecidas com as de um pinheiro e papéis. É oferecido aos deuses xintoístas e budistas.

Feito pelo chefe da casa ou pelo primogênito, enfeites de papel japonês, chamados de washi, enfeitam a casa. De acordo com a lenda, se uma mulher fizer, a deusa Amaterasu pode sentir ciúmes.

Algo meio que obrigatório, é passar no Ano-novo num templo, algumas pessoas passam a virada lá.

Também é comum colocar um Kadomatsu, um amontoado de coisas. Tem hastes de bambu, alguns galhos de pinheiro e galhos de ameixeira. Eles representam a persistência, a longevidade e a prosperidade, são colocados na frente da casa para atrair os bons espíritos e deuses.
Um shimekazari
Para afastar os maus espíritos, coloca-se um tipo de guirlanda nas portas ou por perto. O Shimekazari é feito de palha grossa com papéis brancos, adornado com ramos de laranja, pedaços de alga marinha e folhas de samambaia.


segunda-feira, dezembro 09, 2013

Vocabulário um pouco diferente...


Então pessoal, enquanto a aula que estou preparando a semanas não chega, vamos aumentar um pouco o nosso vocabulário com um livro que um amigo meu lá do grupo do blog no Facebook apresentou para a gente, o nome do livro é Japanese Picture Dictionary, ou seja, "dicionário de japonês por imagens" numa tradução livre.

O único contra dele é que ele é em inglês e você, ou tem que saber inglês, pelo menos o básico ou então decifrar as imagens (o que não é difícil), fora isso, ele só tem prós, pois, aumenta vocabulário, tem imagens, o que ajuda a entender, tem como se lê e ainda kanji! ^-^

O link para o download é este! download pelo MEGA

Obrigado a Alci Fernandes que postou o livro no grupo e isso vai ajudar muitas pessoas! o/

Caso aparece o protetor de link, copie o link do protetor coloque nesse site que ele irá tirá-lo e poderá baixar sem problemas:http://www.quebralink.com.br/

sábado, dezembro 07, 2013

Kanji Rápido - 手 - 口 / MÃO - BOCA


Hoje vamos aprender, bem rapidamente dois kanjis, era para ser menos, mas eu queria passar esses quatro de uma só vez! ^-^

MÃO  -  TE  -  
On   しゅ [SHU]
Kun   [TE]

Exemplo:
       TE - mão
あい手  あい AITE - adversário
せん手  せんしゅ SENSHU - jogador


-------------------------------------------------------------------------------------------

BOCA / ENTRADA - KUCHI -
On     - こう  [KU  -  KOU]
Kun くち  [KUCHI]






Exemplo:
    くち   KUCHI  -  boca  
いり口  いりぐち   IRIGUCHI  -  entrada
で口   でぐち   DEGUCHI  -  saída


--------------------------------------------------------------------------------------


Pessoal, como puderam ver, foram só dois kanjis. Pretendo, semana que vem fazer mais um Kanji Rápido, pois estou meio que atrasado com os kanjis para vocês! ^-^
Vou fazer o próximo o mais rápido possível! <(^-^<)

sábado, novembro 30, 2013

ASK do Blog!

Minna, como vocês sabem, eu sempre estou tentando divulgar o blog de vááárias maneiras!
Hoje criei um ask para o blog.


Para quem não sabe, o Ask.fm é um site onde você se cadastra e pode fazer perguntas para outras pessoas e ao mesmo tempo, receber perguntas, assim respondê-las. O intuito do novo ask não é apenas didático (aprender com as perguntas dos outros), mas também, falar um pouco de mim quando o assunto é o Japão!

Espero que gostem,
link para o ASK!

PFDS - Lenda - A História de Urashima Taro

Conta-se que um pescador andava pela praia quando viu alguns garotos judiando de uma tartaruguinha. Ele correu lá e parou com o ato que eles faziam.


No outro dia, uma enorme tartaruga surgiu do mar e disse que a tartaruguinha que ele salvara era a filha do Imperador do Mar e que eles queriam vê-lo e agradecer-lhe por tal ato. Os dois foram juntos para o fundo do mar, brânquias surgiram em Taro e chegaram ao Castelo do Rei Dragão, ou Ryuuguu-jou, onde o imperador e a tartaruguinha - que agora era uma princesa - esperavam-no.

Conheceu o mundo submarino, comeu muito e se divertiu demais ao de sua nova amiga, a princesa. Mas depois de tanta diversão, ele começou a sentir falta de seus parentes e das pessoas que conhecia em sua vila! Falou com a princesa que estava voltando e deu a ele uma pequena caixa e disse para que ele nunca a abrisse.

Ele voltou e viu sua vila totalmente mudada, foi até onde morava e não viu sua casa, tudo estava diferente. Chamou um senhor e perguntou se conhecia um tal de Urashima Taro. Ele respondeu que há 50 (já ouvi falar de 300) anos existiu um homem com esse nome, que foi à praia e nunca mais voltou.

Taro ficou muito assustado e voltou para a praia para pensar e então, lembrou-se da caixa. Abriu-a e uma fumaça branca surgiu.

Seus cabelos ficaram brancos (alguns dizem que caíram), sua barba cresceu e ficou branca, suas costas ficaram curvas e sua pele enrugada.

Dentro daquela caixa havia todos os anos dele.

----------------------------

Pois é... Espero que tenham gostado.
Minha sensei disse que, o significado dessa lenda é que, mesmo que nós estejamos feliz, brincando, vivendo as mil maravilhas, teremos que, uma hora voltar à realidade.

Ilha surge no Japão depois de erupção!

Então, essa notícia é até um pouco antiga, faz um dez dias que aconteceu, MAS, vale a penas deixar aqui para quem ainda não viu ou para quem já viu, ver novamente! xD

Leia a notícia:

A erupção de um vulcão fez surgir uma ilha no mar ao sul de Tóquio, informou a guarda costeira japonesa. Conselheiros da guarda costeira e da agência meteorológica japonesa disseram que a ilha tem cerca de 200 metros de diâmetro. A nova ilha surgiu próximo a Nishinoshima, uma ilha pequena e desabitada na cadeia de Ogasawara, conhecida como Bonin Islands. 
As aproximadamente 30 ilhas possuem mil quilômetros e ficam ao sul de Tóquio, e em conjunto com o restante do Japão fazem parte da porção do pacífico com atividades sísmica conhecida como "Anel de Fogo". 
A guarda costeira emitiu um alerta nesta quarta-feira para a forte fumaça negra vinda da erupção. O especialista da guarda costeira em vulcão, Ito Hiroshi, afirmou ao canal de TV FNN que a nova ilha pode simplesmente desaparecer, "mas também pode tornar-se permanente". Fonte: Dow Jones Newswires. 

Pois é...
Vi um cara de poder lá do Japão dizendo: "Estamos aumentando nosso território, que bom!"

Realmente.
E o Japão cresce!

Novo Visual + NWM

Então pessoal, como vocês podem ver, o blog recebeu um trato, está com uma nova aparência, pretendo ir arrumando-a até que fique perfeita! Para mim está ótima, mas com o tempo, sempre iremos melhorando para que fique melhor para vocês, leitores que tanto adoro! :D

Então, lá no alto, tem um ícone do facebook, do twitter e do tumblr, então siga-me! :D

Logo abaixo, o nome do blog e descendo um pouco, um slide mostrando os posts mais recentes com os primeiros parágrafos da matéria. (the GazettE <3)

Abaixo temos os posts com suas respectivas imagens, sim, de agora em diante, todos os posts terão imagens para que fique bonitinho na página inicial! xD 

Ao lado temos as coisas antigas, enquetes, conteúdo, arquivo, etc.

----------------------------- 


O blog agora tem um novo parceiro, ou melhor, parceiras, o blog Go! Nihon-go, está nos ajudando assim como estou ajudando eles por esse post e pelo post na página do Facebook. 

No blog deles você facilmente encontrará material para que suas aulas quem tem aqui, sejam mais completas! Já dei uma olhada lá e, cara, é muito bom o site, sem falar que é bem feito! xD
Ah, agradecimento especial a Yuuki, uma das donas do Go! Nihon-go, que me ajudou com template (visual) do blog! ありがとう

terça-feira, novembro 26, 2013

Música - PLEDGE - the GazettE

Adoro eles! :D
Enquanto estou terminando o post a respeito dos verbos informais, que tal curtir uma boa música?
Recentemente estou gostando muito da banda the GazettE, uma banda com o estilo visual kei, que tem ótimas músicas, vou deixar uma música deles aqui, ela é meio lenta, mas para quem curte algo mais agitado, eles têm também, e muitas! :D

Como sempre, prestem bem a atenção na letra e no som de cada palavra, após ouvi-la, tente cantar junto com o vocalista, assim treinará a pronúncia e ao mesmo decorará a música! ^-^

Eu adoro essa música, espero que gostem também!


PLEDGE - the GazettE
Kizu tsuketa ato de tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa

Chiisana na uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu you ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta

Sabishisa ni tsutsumareta
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru

Towa wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de

Aishiteru nante mou iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naite ita kimi ni
Kowarete yukitai

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru

Chiisana na uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...


Eu tinha colocado o título como PLADGE, por sorte, Lucas Fázecas me corrigiu! ^-^, ありがとう!

sábado, novembro 23, 2013

PFDS - Música - Haru Yo, Koi

Gostei da voz dela! *-*

Faz tempo que não posto músicas aqui, não é? Então, vou ver se uma banda que tenho em mente, tem umas boas músicas para pôr aqui! :D

Bem, essa daqui foi o Yan Prado, do grupo do blog no fecebook que sugeriu, eu gostei e aprovo muito! :D

Ouça a música e acompanhe-a ouvindo bem, prestando atenção na letra! :D


HARU YO, KOI - Yumi Matsuyota
Awaki hikari tatsu niwakaame
Itoshi omokage no jin'chouge
Afururu namida no tsubomi kara
Hitotsu hitotsu kaori hajimeru

Sore wa sore wa sora wo koete
Yagate yagate mukae ni kuru

Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru

Kimi ni azukeshi waga kokoro wa
Ima demo hen'ji wo matte imasu
Dore hodo tsukihi ga nagarete mo
Zutto zutto matte imasu

Sore wa sore wa asu wo koete
Itsuka itsuka kitto todoku

Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku

Yume yo asaki yume yo watashi wa koko ni imasu
Kimi wo omoinagara hitori aruite imasu
Nagaruru ame no gotoku nagaruru hana no gotoku

Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru

Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku


Lembrando que aqui estamos focando mais na pronúncia e no entendimento das palavras, não na tradução, que também pode ser procurada na internet. Mas aqui foque apenas em ouvir e acompanhar a voz!

sexta-feira, novembro 22, 2013

Maior usina solar do Japão

O Japão, mesmo depois de passar por vários infortúnios, o maior deles creio eu, foi aquele desastre que comprometeu a Usina de Fukushima, ele continua inovando e mostrando-nos que eles não ficam abatidos, eles mostram que a Mãe Natureza não pode acabar com a atuo-estima deles!

A Kyocera, empresa japonesa de eletrônicos, inaugurou neste mês a maior usina solar do país asiático. A instalação pode fornecer energia para 22.000 lares – e, o que deve ser o mais importante, ela não corre o risco de derreter, ferir trabalhadores ou espalhar água radioativa no Oceano Pacífico.
A usina tem um nome bem imponente – Mega Usina de Energia Solar Kagoshima Nanatsujima – e localiza-se em uma enseada no extremo sul do Japão, o que significa que é bastante segura mesmo em maeçaas de tempestades e tsunamis – embora esteja nas sombras de Sakurajima, um vulcão ativo. Mas não importa o que aconteça ao longo das próximas décadas, Nanatsujima não representa quase nenhuma ameaça para as comunidades próximas.
O desastre de Fukushima não é o único fator favorecendo a expansão da produção de energia solar no Japão. O país instituiu um programa de grande escala para encorajar a construção de novas usinas – e, mais importante de tudo, incentivar consumidores a escolherem energia solar no lugar de formas mais tradicionais de energia.   
Esta política, que começou em 2012, é chamada “tarifa de energia”. Em sua essência, ela subsidia o alto custo da energia solar em relação a outras fontes – oferecendo pagamentos a proprietários de usinas solares para cobrir parte dos seus custos. Como o Washington Post explicou em junho, o sistema de energia solar do Japão deve dobrar em tamanho neste ano graças à “explosão” das usinas:
A tarifa de energia é um legado de Naoto Kan, o impopular primeiro ministro japonês da época do desastre de Fukushima, que decidiu após os vazamentos que a energia atômica era perigosa demais para um país com tanta possibilidade de terremotos. Então, Kan fez um acordo com o partido de oposição: ele renunciaria após o parlamento cooperar na aprovação de algumas medidas legislativas, incluindo um projeto de lei de energia renovável que estabeleceu a tarifa. 
Em resumo, Kan sacrificou sua carreira política em troca de um acordo para encorajar o uso de energia solar no país. Dois anos depois, parece que ele acertou ao fazer isso.
Fonte: Gizmodo

A Formal Formal e a Informal

No Japão o respeito pelo professor é fundamental, tanto
que eles se curvam antes da aula começar!
Uma das grandes características do japonês é o modo como você deve falar com as pessoas, o jeito que você fala com seu amigo de infância, seu amigo íntimo, não é o mesmo jeito que você irá falar com um desconhecido na rua ou algum parente seu bem mais velho.

E é isso que veremos na aula de hoje: a diferença entre os dois jeitos de se falar, que verbos usar e como ser respeitoso ou ser mais amigável! :D

Essa aula será mais explicação, sem outras coisas como regras e etc.

TEINEITAI - 丁寧体 - ていねいたい - Estilo Formal

O chamado teineitai, ou melhor, ていねいてい, que é o modo polido de se falar, ou seja, o jeito formal.
"Tá, mas com quem vou usá-lo?"

Simples responder essa pergunta, imagine você e seu avô conversando, creio eu que você não irá falar: "E aí, velho?! Bora fazer tal coisa?!", você iria falar de um jeito mais formal, tratando-o por "senhor" e lógico, calmamente. Não seria como você fala com seus amigos.

Agora, com um amigo seu, você, meio que estaria liberado para falar do jeito que quiser, mas, se falar de um jeito mais formal, eles com certeza estranharão.

E é assim no japonês. Mas, nessa língua, isso é levado muito mais a sério.

Como já vimos numa lição anterior, temos vários pronomes, cada um com seu grau de formalidade (ou informalidade), os pronomes eu e você e são os que mais têm forma.

Em japonês, usa-se a forma formal com pessoas desconhecidas, pessoas mais velhas, superiores como diretores, alunos bem mais velhos e também com autoridades, com policiais.

FUTSUUTAI - 普通体 - ふつうたい - Estilo Informal

O futsuutai ou ふつうたい é mais comum no dia a dia dos japoneses, eu acho, aliás, tenho quase certeza. É o jeito que você vai falar com pessoas bem próximas de você, seus amigos e também seus pais. 

Quando é usado com os amigos, ou seja, do jeito certo é normal, mas quando você usa este estilo para falar com pessoas que você não conhece bem ou com quem deveria ter respeito, poderia soar um tanto quanto rude ou desrespeitoso.

Por isso, mesmo aprendendo-o, é bom tomar cuidado com ele e usá-lo nos momentos certos.

Certa vez minha sensei perguntou uma coisa para mim de maneira formal e eu, sem querer (acostumado com o recente aprendizado do futsuutai) respondi informalmente. Ela não ficou brava nem nada, apenas disse que, mesmo se uma pessoa te fizer uma pergunta informal, se você precisar prestar respeito a ela ou mesmo que ela seja uma autoridade, você deve responder formalmente, aliás, elas está sendo informal com você, pois você seria mais baixo que ela, enquanto você deveria ser respeitoso, pois ela é de um nível hierárquico superior.

Como disse alguns parágrafos atrás, é usado para com pessoas bem conhecidas, com seus amigos, com quem tem certa intimidade, irmãos e até mesmo os pais (às vezes).


Essa foi a introdução para começarmos a aprender os verbos informais!
Em breve a lição!
\o/

sábado, novembro 16, 2013

Revisando - Verbos


KONNICHIWA!!!
Hoje estou animado para postar, então, vamos lá, aposto que muitos devem estar meio confusos quanto aos verbos. Esta lição será rápida, sem muitas explicações, apenas veremos as conjugações e uma rápida descrição para não se perder!

Lembrando que estamos trabalhando por enquanto com os verbos formais, ou seja, com a terminação -MASU, -MASHITA, -MASEN, -MASEN DESHITA.

Verbos no Não-pretérito Afirmativo

É forma normal dos verbos (não a que você acha em dicionários!), ou seja, é usada para o presente e para o futuro. Lembrando que, para expressar ações no futuro, usam-se os advérbios!
Os verbos terminam em ~ます.
Veja:
食べます  たべます Como, come, comemos, comem
買います  かいます  Compro, compra, compramos, compram

Verbos no Não-pretérito Negativo 

Esta forma do verbo é usada para negar tal ação, ou seja, não é como em português, que escrevemos: "não como", mas seria algo como "comonão", uma conjugação verbal!
Vejamos como são!
食べません  たべません  Não como, não come, não comemos, não comem
買いません  かいません  Não compro, não compra, não compramos, não comprarm

Verbos no Pretérito Afirmativo

Agora veremos o pretérito afirmativo, ou seja, o pretérito normal, que usamos também no nosso idioma, vulgo passado! xD Retira-se -MASU e coloca-se -MASHITA.
食べました  たべました  Comi, comeu, comemos, comeram
買いました  かいました  Comprei, comprou, compramos, compraram

Verbos no Pretérito Negativo

Agora veremos a forma negativa do pretérito, usado para negar coisas do passado!
Forma-se retirando -MASU e colocando -MASEN DESHITA.
食べませんでした  たべませんでした  Não comi, não comeu, não comemos, não comeram
買いませんでした  かいませんでした  Não comprei, não comprou, não compramos, não compraram

Verbo Ser!

O verbo ser é um pouquinho diferente, chegando a ser curioso, observe:
Não-pretérito afirmativo: です (DESU)
Não-pretérito negativo: では ありません (DEWA ARIMASEN)
Pretérito afirmativo: でした (DESHITA)
Pretérito negativo: では ありません でした (DEWA ARIMASEN DESHITA)
Nesse caso, o não se lê HA, mas sim, WA!

Espero que tenham gostando.
Lembrando que os verbos vêm no final da frase, o sujeito no começo e o objeto (direto ou indireto) no meio, tentem formar frases em todos os tempos verbais! Ah, não se esqueçam das partículas, que são essenciais! o/

JAA~

sexta-feira, novembro 15, 2013

Cumprimentos #1 - Básicos e Comuns

\o/
Hoje falarei um pouco dos cumprimentos que são usados no Japão, o básico de preferência!
Comecemos com alguns simples cumprimentos muito vistos nos animes e em músicas! ^-^

Bom dia! おはよう ございます OHAYOU GOZAIMASU
Esse é muito comum e bem formal, dizer apenas "ohayou" é mais informal e também bem comum!

Boa tarde! こんにちは KONNICHIWA
Este muuuitas pessoas sabem, mesmo que não estudem ou não saibam nada de japonês, sabem dizer isso. Muitas vezes é dito que pode significar também "olá", mas é mais comum  dizer bom dia, boa tarde e boa noite!
Mesmo tendo um は no final, lê-se WA!

Boa noite! こんばんは KONBANWA (ao se encontrar com alguém)
Esse é menos difundido, entretanto é muito confundido com "oyasuminasai" que também é boa noite, porém para despedidas! Este é usado quando se encontra alguém!
Assim como o anterior o HA no final é lido WA!

Boa noite! おやすみなさい OYASUMINASAI (ao se despedir)
Esse é o mais comunzinho, muitas vezes é ouvido como "oyasumi", sua forma mais informal. É usado apenas quando vai se despedir de alguém, pense nele como uma palavra só para dizer "tchau, boa noite"!

Adeus! / Tchau! さようなら SAYOUNARA
Outra palavra muuuito comum, tanto que muito brasileiros conhecem bem ela!

Obrigado! ありがとう ARIGATOU
Essa é mítica, muitos conhecem e até descendentes usam-na, arigatou é obrigado, arigatou gozaimasu é mais formal, sendo as duas muito usadas!

Expressões sem uma tradução correta:
TADAIMA - Usado quando se chega em casa. -  ただいま
OKAERI (NASAI) - Usado por quem está em casa quando alguém chega. -  おかえり(なさい)
ITTEKIMASU - Dito quando a pessoa sai de casa, indo para a escola, por exemplo. - いってきます
ITTERASSHAI - Dito pela pessoa que está em casa quando outra sai diz a expressão de cima. - いってらっしゃい

Por hoje é isso, pessoal, em breve trarei mais cumprimentos e expressões! ^-^
Jaa~

terça-feira, novembro 12, 2013

10.000 visualizações! OBRIGADO!

MUITO OBRIGADO MESMO! ^-^
Então, tenho umas duas postagens para fazer e cá estou, dessa vez não para alertar, ensinar ou contar algo
de legal, mas sim, para agradecer...

No dia 11 de janeiro de 2013 eu comecei a escrever neste blog, fazia alguns meses que eu tinha começado meu estudo de japonês e não sabia muuuuitas coisas, mas queria ensinar as pessoas, pois o número de vezes que eu me deparei com sites que ensinam e param no meio ou então mal começam é estratosférico!

Não é aniversário do blog (se bem que ele está perto também! \o/), temos agora 10.034 (e crescendo) visualizações desde o começo do blog, ou seja, nove meses e alguns dias de vida e este meu projeto já tem mais de 10.000 visualizações!!!

Estou muito feliz com isso, não posso dar nada a vocês, apenas o conhecimento que tenho, portanto, conto com vocês para os próximos dez mil para completarmos 20.000 e além!

quarta-feira, novembro 06, 2013

Cultura - Portais Torii

Torii de Miyajima
Certamente você já viu um desses (o da imagem acima), sim, é um dos símbolos do Japão, viu um desses você já pode ligá-lo ao Japão. Seu nome é Torii (não confunda com "tori" que é pássaro) e se você passar por ele, estará entrando num território sagrado. Esses portais são comuns do Xintoísmo, a religião que nasceu no Japão!

Todos os torii, sejam eles de madeira, pedrar ou metal, devem ser pintados de vermelho pois esta cor, de acordo com as crenças deles, pode espantar doenças e enfermidades.

Há em alguns lugares, fileiras de torii, um atrás do outro, formando um túnel enorme, chegando até a milhares de portais, um exemplo disto está em Kyoto, chamado de Fushimi Inari Taisha. Eles são doados ao templo por pessoas agradecendo o que receberam.

Há também templos que tem muitos torii, quanto mais próximo próximo do templo você chega, mais aparecerão, entretanto, sempre há um maior, o chamado Ichi no Torii, ou seja, o primeiro torii.

Simbolizam também a separação e ao mesmo tempo a aproximação do nosso mundo com o mundo dos kami (deuses).

sexta-feira, novembro 01, 2013

Não Confunda! - せんしゅ/せんしゅう ~ かれ/カレー ~ ビール/ビル

Normalmente o Não Confunda! do blog é usado para mostrar a diferenças nos kanjis ou nos kana (hiragana e katakana), Difeagora, vamos ver algo um pouco diferente. Ao invés de focarmos nos símbolos, iremos focar no som, ou seja, na pronúncia!

Diferença entre せんしゅ e せんしゅう

Jogador, senshu!
Essas duas palavras são muito parecidos e poderiam significar a mesma coisa ou coisas parecidas, entretanto, não é assim! xD せんしゅ [SENSHU] é jogador e せんしゅう [SENSHUU] é semana passada
Aí você:
(0_0') GOD...

Não se preocupe, com o tempo você consegue pronunciar corretamente, não é tão difícil assim. Como puderam ver nas palavras acima, SENSHU tem apenas o som de um U (em japonês é shi + u, ou seja, shu), ou seja, apenas dirá como falamos, agora, em SENSHUU tem som de dois U (em japonês seria shu [shi+u] + outro u), ou seja, o som será prolongado.

Veja um exemplo prático:
É como se você dissesse "sênshu" para せんしゅ e para せんしゅう diga "senshú".

Diferença entre かれ e カレー

Curry com arroz
Mesmo que essas duas palavras sejam escritas de maneiras diferentes (hiragana a primeira e a segunda em katakana), o som é muito parecido! Então, vamos aos significados: かれ [KARE] é ele, ou seja, o pronome masculino da terceira pessoa, enquanto カレー [KAREE] é curry, um tipo de comida indiana muito comum no Japão.

Assim como a diferença entre as duas palavras anteriores, nestas duas é uma simples questão de prolongamento das vogais.

Diferença entre ビール e ビル

Governo Metropolitano de Tóquio
Novamente o problema é o prolongamento das vogais. Elas são escritas do mesmo jeito (exceto a primeira que tem aquele risco que prolonga a vogal), sons parecidos, mas não são a mesma coisa. Significados: ビール tem como significado cerveja (vem de beer) e ビル é prédio, que vem de building (porém sem o -ding).


Só não vou deixar um áudio aqui porque estou sem microfone e o som que a webcam capta é muito baixo! >.<
Espero que tenham gostado, desculpe a demora e até mais! o/

domingo, outubro 27, 2013

Tumblr do Blog! :D

Bom, muitos devem pensar que tumblr é coisa de... Bem, eu discordo, dependendo da pessoa e do que ela posta, pode transformar o blog dela que poderia ser bom e muito útil, para algo inútil e sem graça. Maaaas, eu não sou esse tipo de pessoa, ou seja, o blog tem outro blog, um tumblr!

Lembrando que não vou abandonar esse, apenas irei fazer daquele um tipo de amontoado de palavras e imagens, se quiserem, podem dar dicas também de como poderei usá-lo, mas enfim... Espero que gostem dele! :D

Certo, aqui está o link:
Tumblr aqui! o/

Se quiser, siga, sempre que puder colocarei imagens e coisas novas! ^-^

sexta-feira, outubro 25, 2013

Como Escrever em Japonês no PC?

Bom, essa é uma dúvida muuuuito frequente, vocês não imaginam como! >_<'
Enfim, hoje vou ensinar como fazer isso!
O texto abaixo foi escrito por mim e foi postado no grupo do blog no Facebook! :D


Painel de Controle > Região e Idioma (ou algo parecido) > Teclados e Idiomas.
Aparecerá uma janela, nesta, escolha "Adicionar".
Escolha "Japonês" e clique no "+", então escolha "Teclado", marque Japonês e Microsoft IME.
Para mudar do Português para Japonês, apenas clique no PT da barra de tarefas e escolha JP, se tiver um desenho de teclado, mude para uma bolinha vermelha.
Do lado terá um A, clique e troque para Hiragana e poderá escrever!

sábado, outubro 19, 2013

Sufixos de Contagem - ~本 e ~まい

五本のえんぴつがあります。
Hoje vamos falar de mais alguns sufixos de contagem! :D
O sufixo ~本 que é lido como "hon", "bon" ou "pon" e é usado para contar objetos cilíndricos, como por exemplo, lápis, canetas, etc.
Já o sufixo ~まい (MAI) é usado para contar objetos planos, achatados e rasos, como por exemplo, uma folha de papel, camisetas, CDs, etc.
Vejamos algumas exceções que estão presentes apenas em ~本.
UM  ippon
TRÊS  sanbon
SEIS  roppon
OITO  happon
DEZ  juppon ou jippon
ONZE 十一 juuippon
TREZE 十三 juusanbon
DEZESSEIS 十六 juuroppon
DEZOITO 十八 juuhappon
VINTE 二十 nijuppon 
Creio daqui em diante já dá para entender como são os outros!

NOTA:
 - Não tenho certeza se 二十本 está certo, entretanto, vou ver com minha sensei semana que vem e se estiver errado consertarei.
 - Vale lembrar que quando há duas consoantes seguidas, há uma pequenas pausa. Mais ou menos assim: I_PON.

Os números que são acompanhados por まい (MAI) não tem exceções, ou seja, a "fórmula" é NÚMERO + まい = NÚMERO PARA CONTAGEM.

Exemplo:
UM まい ichimai
SEIS まい rokumai
E assim por diante...

Vejamos agora algumas frases:

わたし は シャツ  二まい 買いました。
WATASHI WA SHATSU WO NIMAI KAIMASHITA.
Eu comprei duas camisas.

母 は 六本  えんぴつ を つかいました。
HAHA WA ROPPON NO EPITSU WO TSUKAIMASHITA.
Minha mãe usou seis lápis.

NOTA:
Quando quiser pôr o número de contagem antes do substantivo, coloque o NO (representado em azul na frase acima). Caso queira deixar o número após o substantivo, será depois da  partícula (normalmente WO, em verde na frase).

Espero que tenham gostado! :D

quinta-feira, outubro 17, 2013

Japoneses ainda estão em busca de desparecidos!

E o tufão foi pra longe, mas deixou milhares de pessoas desoladas e outro tanto de pessoas sumidas. O tufão Wipha passou perto de Tóquio e bem próximo a Fukushima, mas por sorte nada aconteceu por lá. Entretanto, por outras partes do Japão ele destruiu várias cidades. Casas e mais casas foram destruídas!

Ganbatte Nippon! :D


Mais de mil policiais e bombeiros continuavam nesta quinta-feira (17) os trabalhos de busca de mais de 30 desaparecidos após a passagem do tufão Wipha, que atingiu o Japão ontem e causou a morte de pelo menos 17 pessoas devido aos fortes ventos e chuvas. 
A maioria das vítimas e dos desaparecidos foi na pequena ilha de Oshima, situada a pouco mais de 100 quilômetros de Tóquio, onde um grupo trabalha para identificar as pessoas que morreram ali. 
As autoridades da ilha de 8 mil habitantes estimaram hoje em 280 as casas afetadas, principalmente por deslizamentos de terra causados pelas chuvas intensas na região, com mais de 122,5 milímetros por hora. 
O prefeito de Oshima, Masafumi Kawashima, reconheceu que não foi emitido nenhum aviso ou ordem de evacuação para os moradores, o que poderia ter salvado algumas vidas.
Kawashima, que estava fora da ilha quando aconteceram as inundações, pediu perdão e explicou que havia "subestimado" a magnitude do desastre. 
Danos provocados pelo Wipha!
As fortes chuvas causaram o desabamento de uma enorme encosta no alto do Monte Mihara, no extremo ocidental da ilha, que foi seguido por uma onda de água e barro que arrasou praticamente tudo que estava pelo caminho no distrito de Motomachi. 
O ministro porta-voz do governo japonês, Yoshihide Suga, reconheceu hoje que o Executivo tem que revisar os atuais parâmetros para emissão de avisos de evacuação. 
Apesar de o tufão Wipha, o 26º da temporada, não ter tocado a terra em nenhuma das quatro ilhas mais povoadas do Japão, afetou 16 Prefeituras em todo o país, inundando casas e provocado cortes de eletricidade e deslizamentos de terra.
Fonte: G1

terça-feira, outubro 15, 2013

NOTÍCIAS - Tufão Wipha está chegando em Fukushima!

Pois é, mais uma vez os japoneses devem se esforçar para que não sofram. Lá, o tufão Wipha está chegando à cidade de Fukushima que, no ano de 2011 foi atingida pelo terremoto seguido da tsunami!

Dê uma olhada na notícia inteira do site da Abril:
Um tufão descrito como o mais poderoso dos últimos dez anos se aproximava do Japão nesta terça-feira (15), numa trajetória que poderá levá-lo até à usina nuclear de Fukushima. 
O tufão Wipha, com ventos de quase 200 km/h, se encontra no Pacífico sul do Japão, segundo a Agência Meteorológica do país. 
O ciclone, que traz consigo fortes chuvas, se desloca a 35 km/h, de acordo com a fonte.
Wipha deve atingir a periferia da área metropolitana de Tóquio nesta quarta-feira, e, no fim do dia, chegará ao litoral de Fukushima, onde se encontra a já combalida central nuclear de mesmo nome.
 
Caminho do tufão pelo Japão!
"É o tufão mais poderoso em dez anos a passar pela região de Kanto (Tóquio e arredores)", afirmou Hiroyuki Uchida, meteorologista chefe. 
"Deve ter um grande impacto no sistema de tráfego na área metropolitana durante a hora do rush", acrescentou. 
Em função da chegada do tufão, as companhias áereas Nippon Airways e Japan Airlines cancelaram 45 voos, afetando 4.350 passegeiros. Mais de 350 voos doméstico e internacionais devem ser cancelados até a chegada do tufão, na quarta, prejudicando 30.500 passageiros. 
A companhia ferroviária The East Japan Railway Co também prevê suspender 31 trens-bala por causa da tempestade, informou a agência Jiji Press. 
O grupo responsável pelo gerenciamento da usina de Fukushima, a Tokyo Electric Power Co. (TEPCO), informou que está se preparando para enfrentar o fenômeno, depois do registro de uma série de vazamentos na usina. 
A companhia anunciou no início do mês que 430 litros de água poluída vazaram de um tanque, que podem ter vazado para o mar. 
Os reatores da usina ficaram incapacitados pelo terremoto seguido de tsunami em março de 2011.

sexta-feira, outubro 11, 2013

Vocabulário #7 - Coisas do Dia a Dia

Hoje vamos ter uma aula de vocabulário, sim, eu sei que a anterior foi de vocabulário também... Com algumas regrinhas, mas foi. Hoje iremos ver algumas palavras em japonês de coisas que podemos usar no dia a dia! :D
はしで食べている!!!>_<'

はし - HASHI - hashi, "pauzinhos"
- HON - livro
えんぴつ - ENPITSU - lápis
ボールペン - BOORUPEN - caneta
ノート - NOOTO - caderno
ふで - FUDE - pincel 
さら - SARA - prato
スプーン - SUPUUN - colher
フォーク - FOOKU - garfo
ナイフ - NAIFU - faca
コップ - COPPU - copo
コンピューター - CONPYUUTAA - computador
バス - BASU - ônibus
どうぶつ - DOUBUTSU - animal
くさ - KUSA - grama
ほどう - HODOU - calçada
しゃどう - SHADOU - rua
くだもの - KUDAMONO - fruta
インターネット - INTAANETTO - internet
テーブル - TEEBURU - mesa
くるま - KURUMA - carro
こうえん - KOUEN - parque

Agora vejamos alguns verbos que aprendemos na Semana de Kanji.
読みます - YOMIMASU - leio, lê, lemos, leem
習います - NARAIMASU - aprendo, aprende, aprendemos, aprendem
書きます - KAKIMASU - escrevo, escreve, escrevemos, escrevem
飲みます - NOMIMASU - bebo, bebe, bebemos, bebem
会います - AIMASU - encontro, encontra, encontramos, encontram *para pessoas*
聞きます - KIKIMASU - ouço, ouve, ouvimos, ouvem

Lembrando que essas formas acima não são a forma de dicionário, ou seja, não são o que nós aqui conhecemos como infinitivo (em português, -ar, -er e -ir). Por isso, seria um erro meu colocar 読みます como "ler", mas enfim... Em breve entenderão os verbos na forma de dicionário! :D

Espero que tenham gostado! (>^o^)>

quinta-feira, outubro 03, 2013

Como falar a respeito da minha família em Japonês?


Essa é uma aula só de vocabulário, há alguns dias atrás (muitos por sinal), tivemos a Semana de Kanji, onde eu passei os kanjis de pai, mãe, irmão e irmã mais velho(a) e mais novo(a). E hoje iremos trabalhar com esses kanjis aprendendo palavras para se referir a nossos pais e aos pais de outras pessoas!
Há dois jeitos de se referir aos pais em japonês:
お父さん - OTOUSAN - pai
父 - CHICHI - meu pai

お母さん - OKAASAN - mãe
母 - HAHA - minha mãe

E dois jeitos para se referir aos irmãos, sendo eles homens ou mulheres, mais novos ou mais velhos:
お兄さん - ONIISAN - irmão mais velho
兄 - ANI - meu irmão mais velho

弟さん - OTOUTOSAN - irmão mais novo
弟 - OTOUTO - meu irmão mais novo

お姉さん - ONEESAN - irmã mais velha
姉 - ANE - minha irmã mais velha

妹さん - IMOUTOSAN - irmã mais nova
妹 - IMOUTO - minha irmã mais nova

As parte que foram grifadas, são as leituras dos kanjis.
Por exemplo:
A leitura do kanji de mãe é HAHA, entretanto, a leitura KAA é especial para esse caso! Os únicos que não têm uma leitura especial são os kanjis de irmão e irmã mais novos.

Agora que já aprendemos, vamos colocá-los em prática.
ONEESAN, ONIISAN, OKAASAN, OTOUSAN, OTOUTOSAN e IMOUTOSAN, ou seja, todos os que foram apresentados primeiro anteriormente, são usados para:
 - referir-se aos familiares de outras pessoas;
 - e você irá usá-los para chamar ou falar com seus próprios pais.

Veja:
お母さん、 スーパー へ 行きます か。
OKAASAN, SUUPAA E IKIMASU KA?
Mãe, (você) vai ao supermercado?
[Na frase acima, você está falando com sua própria mãe, ou seja, vai usar "okaasan".]

田中さん の お兄さん は りょこうしました。
TANAKA-SAN NO ONIISAN WA RYOKOUSHIMASHITA. 
A irmão mais velho do senhor Tanaka viajou.
[Já nesta frase, você estava falando do irmão mais velho de Tanaka para outra pessoa, ou seja, usa-se "oniisan".]
correção: eu havia posto dois "さん" ali em cima, arrumei para um! xD sorry...

Caso você tenha certa afinidade com a pessoa, ou goste muito dela, é comum retirar o お que fica na frente do kanji ficando: niisan ou kaasan. Mas também é comum trocar o さん no final, que indica respeito por algo mais carinhoso como ちゃん ficando: oniichan ou neechan.

-----

Agora, ANI, ANE, CHICHI, HAHA, OTOUTO e IMOUTO são usados para:
 - falar a respeito de seus pais para outra pessoa.

Veja:
はせんせいです。
HAHA WA SENSEI DESU.
Minha mãe é professora.

ブラジル人ではありません。
ANI WA BURAJIRU JIN DEWA ARIMASEN.
Meu irmão mais velho não é brasileiro.

Nas duas frases acima pôde se ver que você sempre usará o kanji sozinho para se referir aos seus próprios pais enquanto conversa com outras pessoas.

-------------------------------------

Espero que tenham gostado, depois farei outra lição aumentando o vocabulário a respeito de outros membros da família! :D
Participem do grupo do blog no Facebook!

sábado, setembro 28, 2013

PFDS - I WANT TO CHANGE THE WORLD

Essa música já me conquistou logo na primeira vez que a ouvi. Comecei a ver Inuyasha hoje e estou amando o anime! :D
E decidi trazer essas música para vocês, provavelmente já conhecem ela na versão em português ou essa mesmo!

Curtam-na e sigam a letra!

Na primeira parte do vídeo ele diz "namino" o certo é "nani mo", ok?

sexta-feira, setembro 27, 2013

Não confunda! - ぬ - め - る - ろ

Bom, sinto muito por não ter postado por dias e dias, mas tudo tem uma explicação!
Eu, como bom ocidental, sou péssimo em física e matemática (se bem que esse ano estou bem!), química até vai... Mas física é minha inimiga mortal! xD

Por sorte passei nela, em compensação, estou por um fio em história (minha pior notas em anos!).

Enfim, como o assunto aqui é Japonês, vamos hoje ter uma aula de Não confunda! a série do blog que visa ajudar a memorizar os símbolos que são... No mínimo idênticos! Então... Hoje veremos os hiraganas  NU, ME, RU e RO (), que são muito parecidos.


NU - ぬ
Escrever essa letra não é tão difícil, basta fazer o risco na diagonal começando de cima para baixo, esquerda para direita. Então, começando mais ou menos de onde começou o outro risco, desça cortando-os e no final entre com o traço para dentro e faça uma volta formando um tipo de "rabinho".





Palavras com NU:
いぬ - INU - cachorro        (só me lembrei dessa xD)


ME - め
Siga o mesmo cominho que o anterior, entretanto, ao invés de você entrar com o traço, subir e fazer aquele tal "rabinho", esqueça isso e faça apenas até o fim. Ele não terá nada no traço final!





Palavras com ME:
- ME - olho
かめ - KAME - tartaruga


RU - る

Esse hiragana tem apenas um traço, ou seja, vai do começo ao fim, sem tirar o lápis do papel!
Como é tudo de uma vez, vou ser breve: faça um reta na horizontal, desça na diagonal e suba "fazendo um círculo" e finalizando, ligue o fim do traço com outra parte fazendo um tipo de "bolinha".






Palavras com RU:
かえる - KAERU - sapo / voltar para casa
する - SURU - fazer (verbo no infinitivo/não-pretérito informal)
いる - IRU - existir (para seres vivos / verbo no infinitivo/não-pretérito informal)
ある - ARU - existir (para seres inanimados e plantas / verbo no infinitivo/não-pretérito informal)


RO - ろ
Assim como o ME, não há muito o que comentar a respeito deste hiragana, pois é praticamente igual ao anterior, exceto pela tal "bolinha" no final do símbolo, que neste não existe. Você apenas não irá fazer a parte dita anteriormente no final, assim teremos a sílaba RO! :D






Palavras com RO:
ろうか - ROUKA - corredor
- IRO - cor

------------------xxx----------------

Então terminamos aqui a lição de hoje!
Espero que tenham gostado e que seja útil.
Os post voltarão ao normal a partir de hoje! ^-^
 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT